日本富士电视台近几年制作的电视剧在日本国内的收视率和口碑都不是很理想,但却另辟蹊径地开拓出了新的生财之道:卖版权。

《问题餐厅》海报

 

国产网络剧《问题餐厅》在片尾不起眼的位置标明了出处,片头也打出了“原著:坂元裕二”的字样。

 

日剧与韩剧不同,多数面向女性制作的韩剧都属于精神毒品,观众们大多都知道,在英俊的异性面前摔倒并不必然导致对方瞬间坠入爱河——生活可不是虐恋系的“五十度黑”或“五十度灰”。韩剧提供了一种遥远的幻想,一切都是精心安排过的,算是一种低级的艺术品,供逃避现实者使用。

 

相比之下,日剧的野心更大,它同样营造幻想,但又想牢牢握住现实的手不放开,既要务虚又要就实。经过多年的打磨,日剧在虚实之间求得了一种东方式的和谐,点出问题但不解决问题,富于技巧性的台词设计切中要害,引发观众共鸣。

改编自日剧的国产网剧,其潜在观众并不是国内已经形成的日剧观众群体。国产网剧永远无法依靠模仿原版来讨好这部分观众,无论模仿得好还是不好,都很难改变这部分观众先入为主的观念。改编作品最广大的潜在观众群体,隐藏在那些借分享日剧台词佳句抒发个人情感的观众中,他们可能并不怎么看日剧,但会因为金句分享对剧集产生认知和好奇。

 

目前,日剧在国内最主要的传播渠道,除了下载就是弹幕网站,这两种途径都谈不上具有稳定性,而大多数观众看什么,一定程度上取决于获取资源的难易程度。国产网剧一般有稳定的播出渠道,不用字幕也能听得懂,易得性和便利性更高。

但是问题也应运而生。除了文化移植过程中的水土不服,日剧原版的特征也会带来新的麻烦。坂元裕二非常擅长写长台词,日剧版《问题餐厅》里,真木阳子饰演的女主角田中玉子的德育小课堂无处不在,这些教学场景的展开需要细腻的情感铺垫才能奏效。

 

为了塑造人物,日剧的情节展开得相对缓慢,用经过锤炼的台词和现实问题做底,上面配以细腻的情绪表演,二者融汇合一,便有了层次感。

 

国产网剧版《问题餐厅》在单集时长不变的前提下将集数翻倍,势必会在情节里注水。坂元裕二编剧的电视剧本就重氛围、轻叙事,像块松松软软的海绵蛋糕,注水后难免变成一团浆糊。

国产网剧版《问题餐厅》在情节和人物上都做了本土化处理,核心人物“田中玉子”保留姓名的读音首字母变成了“唐玉”。在造型上,焦俊艳饰演的唐玉要比真木阳子饰演的田中更加中性化。

 

田中依靠“女性互助”和“反抗男权社会”两面旗帜凝聚了一群失意的人。这种凝聚力到了国产版本中,变成了其他成员对唐玉的依赖。情感与经济上的双重依赖关系,让这个开在楼顶的餐厅看上去像是唐玉的后宫。

日剧中,安田显饰演的异装者海蒂,变成了国产版本中暗恋唐玉的甜点师张士豪。日剧中的海蒂是一个生理性别为男、但心理性别为女的人,是LGBT群体中的一员。这个角色出现在一部以“女权”为主题的电视剧中,反映了女权运动与LGBT平权运动在内在诉求上的一致性。

 

而在国产网剧版中,海蒂与田中的“同志者”关系,变成了张士豪与唐玉的暗恋关系,将追求平权运动的组成部分直接削去了一角。

“张士豪”对“海蒂”的替代,也改变了日剧原有的人物关系结构。在日剧中,田中与老东家的新主厨之间有一段情感纠葛,而国产网剧版已经播出过半,唐玉与老东家新餐厅的新主厨除了因食材采购形成对手关系,尚无半点情感交集。这位没什么表情的高级餐厅新主厨成了冷血无情的化身,除了衬托“问题餐厅”没厨艺但有人情这一特点外,一无是处。

 

原版中的情感纠葛被不得志的小甜点师大包大揽了下来。张士豪勉强算原创角色,从演员表的排序上看勉强算是男一号,除了令人联想到《蓝色大门》中陈柏霖饰演的“爱上爱着女同学的女同学”的同名角色,他的存在和戏份安排其实没什么意义,唐玉对他也没什么感觉。何况比起女主角,唐玉看上去才更像男主角。

海鲜配红酒,一下子就暴露了问题餐厅的问题。

 

日剧《问题餐厅》甫一播出,便在中国引发共鸣,原因不外乎它覆盖了当今女性普遍面临的生存困境,一方面是女性的职场困境,一方面是女性的情感困境。这部剧对餐饮集团内部的性别歧视、性骚扰,以及女性员工的晋升空间存在隐形天花板等问题也有反映。

 

随着主角自立门户,职场的讨论很快转向了女性自我认同问题。作为重头戏的女性自我认同在移植的过程中又出了问题。

除了女主角,其他女性角色一方面习惯性地自我否定,一方面又否定他人。这种“瞧不起自己又瞧不起别人”的厌世人格反映到人物身上,使人物看上去既不可怜也不可爱。

 

日本是个极其推崇“可爱”的国度,“可爱”是流行文化对万事万物最高的评价,因而演员也在整个国家氛围的浸染下,潜移默化地表现出“可爱”的一面。

 

“可爱”在中国并不具国民性,可怜的角色会因为身上的可恨之处而失去观众的同情。这不仅仅是改编和演绎上的问题,而是整体文化氛围的问题,这个问题值得版权引进方考虑。

本土文化没有占优势的地方吗?当然有。我国的饮食文化十分发达,和饮食文化同样发达的还有汉语中的污言秽语。可以说,中文在羞辱他人方面,无论是在词汇量还是在语法结构的丰富程度上都处于世界领先地位,骂人不仅可以骂出花样,还非常有气势。

汤镇业饰演“二次元女”的父亲,餐饮集团大佬。

 

在表现女性在职场、社会上受到语言性骚扰的场景中,即使大幅度提高台词的文明程度,国产网剧版的效果也远比日剧版的效果要好——这也是中文的力量。

国产网剧版《问题餐厅》无法原封不动地移植坂元裕二的金句,更无法将金句的效应原封不动地带过来,这或许是《问题餐厅》最大的问题。这个问题多多的顶楼餐厅,本应是一个女子互助组织,但现在搬到中国来的只有空壳,没有了坂元裕二的光环加持,问题餐厅只是各种各样问题的容器而已,没有可供咀嚼玩味的东西。